本網(wǎng)訊 12月4日,《中華人民共和國(guó)憲法(2018年修正文本)》的法文譯本在全國(guó)人民代表大會(huì)官方網(wǎng)站“中國(guó)人大網(wǎng)”正式上線(xiàn)發(fā)布,這一譯本是由受全國(guó)人大常委會(huì)法工委委托的廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)專(zhuān)家團(tuán)隊(duì)完成。
據(jù)介紹,4月2日,全國(guó)人大常委會(huì)法工委研究室主任黃海華與廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)黨委書(shū)記石佑啟正式簽署憲法文本外譯項(xiàng)目合作協(xié)議。根據(jù)協(xié)議約定,全國(guó)人大常委會(huì)法工委委托廣外組建專(zhuān)家團(tuán)隊(duì),承擔(dān)《中華人民共和國(guó)憲法(2018年修正文本)》的法文譯本任務(wù)。為確保翻譯工作的專(zhuān)業(yè)性與權(quán)威性,廣外組建了高水平專(zhuān)項(xiàng)團(tuán)隊(duì)。由西方語(yǔ)言文化學(xué)院院長(zhǎng)、教授楊曉敏領(lǐng)銜核心翻譯工作,法語(yǔ)教師陳湘蓉、鄧瑋、葉劍如與母語(yǔ)專(zhuān)家石雷(Raymond ROCHER)共同參與翻譯執(zhí)行,特邀區(qū)域法治研究院執(zhí)行院長(zhǎng)、教授王春業(yè)擔(dān)任憲法顧問(wèn)提供專(zhuān)業(yè)指導(dǎo),外文出版社譯審宮結(jié)實(shí)擔(dān)任審稿專(zhuān)家嚴(yán)格把關(guān)質(zhì)量。翻譯工作歷時(shí)八個(gè)月,期間全國(guó)人大常委會(huì)法工委多次組織權(quán)威專(zhuān)家開(kāi)展憲法講解會(huì)和譯本審稿會(huì),團(tuán)隊(duì)嚴(yán)格遵循“三審三?!币?guī)范流程,精雕細(xì)琢,最終形成正式譯本。

《中華人民共和國(guó)憲法(2018年修正文本)》法文譯本上線(xiàn)發(fā)布
此次法文譯本的圓滿(mǎn)完成,對(duì)我國(guó)深化涉外法治建設(shè)、提升法治外宣影響力、推動(dòng)憲法國(guó)際傳播、生動(dòng)講好中國(guó)憲法故事具有重要意義。作為全國(guó)人大常委會(huì)法工委法律譯審專(zhuān)家委員會(huì)成員單位及全國(guó)首批承擔(dān)憲法文本多語(yǔ)種翻譯任務(wù)的高校,廣外憑借“外語(yǔ)+法學(xué)”的交叉融合優(yōu)勢(shì),充分展現(xiàn)了在相關(guān)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)積淀與綜合實(shí)力。未來(lái),廣外將持續(xù)深化交叉學(xué)科建設(shè)與研究,立足粵港澳大灣區(qū)戰(zhàn)略定位,主動(dòng)服務(wù)國(guó)家法治對(duì)外傳播需求,為中國(guó)法治文化的國(guó)際表達(dá)與全球共享持續(xù)注入“廣外力量”。